名仕亚洲
网

A Comparative Analysis of the Two English Versions of the B&R Series of CGCP

硕士博士毕业论文站内搜索    
分类:名仕亚洲 网→文学论文→常用外国语论文英语论文写作、修辞论文翻译论文
A Comparative Analysis of the Two English Versions of the B&R Series of CGCP
论文目录
 
Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Abbreviations第12-13页
Chapter One Introduction第13-24页
  1.1 Research Background and Significance第13-14页
  1.2 Introduction of CGCP第14-17页
  1.3 Overview of Legal Translation第17-24页
    1.3.1 Research on Legal Translation Abroad第17-19页
    1.3.2 Research on Legal Translation at Home第19-24页
Chapter Two Linguistic Features of the Chinese Versions of the B&R Series of CGCP第24-31页
  2.1 Lexical Features第24-27页
    2.1.1 Frequent Use of Verbs第24页
    2.1.2 Frequent Use of Repetition Words第24-25页
    2.1.3 Fixed Expressions第25页
    2.1.4 Use of Quasi-legal Words第25页
    2.1.5 Use of Formal Words and Neutral Words第25-26页
    2.1.6 Use of Fuzzy Words第26页
    2.1.7 Subject Consciousness第26-27页
  2.2 Syntactic Features第27-29页
    2.2.1 Application of Parataxis第27-28页
    2.2.2 Application of Active Sentences第28页
    2.2.3 Application of Declarative and Imperative Sentences第28-29页
    2.2.4 Frequent Use of Parallel Structure第29页
  2.3 Textual Features第29-31页
    2.3.1 Cohesion第29-30页
    2.3.2 Reference第30-31页
Chapter Three Comparative Analysis of the Two English Versions of the B&R Series of CGCP第31-46页
  3.1 Lexical Level第31-37页
    3.1.1 Technical Terms第31-32页
    3.1.2 Proper Nouns第32-33页
    3.1.3 Informal Words第33-35页
    3.1.4 Abuse of Verbs第35-36页
    3.1.5 Inconsistent Expression第36-37页
  3.2 Syntactic Level第37-41页
    3.2.1 Confusion of Modifiers第37页
    3.2.2 Confusion of Active Structure第37-38页
    3.2.3 Confusion of Logical Structure第38-40页
    3.2.4 Abuse of Single Structure第40-41页
  3.3 Textual Level第41-46页
    3.3.1 Mistranslation第41-43页
    3.3.2 Incompleteness第43-44页
    3.3.3 Redundancy第44-46页
Chapter Four Analysis of Causes for the Differences between the Two English Versions of the B&R Series of CGCP第46-53页
  4.1 Extrinsic Causes第46-49页
    4.1.1 Differences in Social Background第46-47页
    4.1.2 Differences in Cultural Standpoints第47-49页
  4.2 Intrinsic Causes第49-53页
    4.2.1 Translator’s Thinking Patterns第50-51页
    4.2.2 Translator’s Translation Purposes第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
References第56-57页

本篇论文共57页,点击这进入下载页面
 
更多相关论文
A Comparative Analysis of the Tw
The Process of Kates Self-Develo
Graphs with Few Eigenvalues
Seismic Study of the Crust and M
Preparation of Functional Anion
A Corpus-based Study on Corporat
A Study of Mistakes and Omission
Létude Sur La Traduction Des So
Solar Organic Rankine Cycle Syst
Experimental Study of the Dynami
Homogeneous Pixel Selection for
The Test Platform Conscruction o
Imaging Sensor and Radar Data Fu
Wireless Media Sensor Networks E
Lex Causae in "International Tra
A Study of Dialect Translation i
Perceptions of China in Australi
Slovenia and Croatia in the Chin
On Production of Space in the Wh
Between Nation and Nationality:
Anti-Chinese ‘Pure Blood Phenom
Rydberg Blockade,Van Der Waals I
A Spectral Characterization of t
NO Reduction by Pyrolysis Tar of
The Capacity Evaluation on Singl
栏 目 导 航
 
 
法律翻译 对比研究 中国指导性案例
版权申明:目录由用户zmmlyy98**提供,www.newhua.net仅收录目录,作者需要删除这篇论文目录请点击这里
| 设为首页||加入收藏||站内搜索引擎||站点地图||在线购卡|
版权所有 名仕亚洲 网 Copyright(C) All Rights Reserved